Tampilkan postingan dengan label penerjemah bahasa. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label penerjemah bahasa. Tampilkan semua postingan

Sabtu, 06 Juni 2009

Ada beberapa kawan yang bertanya tentang profesi sebagai penterjemah bahasa free lance. Mereka rata-rata punya kemampuan bahasa Arab dan bahasa Inggris, namun tidak tahu bagaimana caranya supaya mendapatkan order terjemah bahasa Inggris. Sebenarnya menerjemah bahasa Arab dan penterjemah Inggris ke bahasa resmi Indonesia bisa dikatakan gampang-gampang susah. Gampangnya kalau bahasan buku yang diterjemahkan tidak terlalu sulit semisal pernikahan, motivasi, dll. dan susah kalau bukunya berat, semisal kedokteran, sejarah, dll.

Adapun cara untuk mendapatkan order terjemahan,
penterjemah bahasa Inggris bisa membuat sinopsis lalu diserahkan ke penerbit. Jika penerbit setuju, maka penterjemah bahasa Inggris mulai menggarap naskah itu dengan deadline waktu sesuai kesepakatan. Bisa juga ikut bergabung dengan biro peterjemah resmi yang sudah terkenal semisal Kuwais dan Mumtaz Arabia. Hanya saja, kalau ikut bergabung penterjemah bahasa, otomatis fee yang didapat penterjemah Inggris tidak penuh, biasanya dipotong 20 % - 50 % . Cara yang ketiga (khusus bagi peterjemah resmi yang sudah punya kenalan orang yang bekerja di penerbitan atau sudah punya nama), tinggal bertanya apakah ada naskah yang akan diterjemahkan, lalu penterjemah bahasa Inggris membuat perjanjian dengan penerbit dimaksud.

Bagi kawan-kawan
penterjemah bahasa Inggris yang masih tinggal di Mesir, peluang menerjemah sebenarnya besar, karena mereka bisa hunting buku terbaru dan punya waktu luang. (Khan masuk kuliah cuma pas ujian, dua kali setahun, selebihnya ... terserah AndaJ). Selain mengasah kemampuan bahasa resmi Arab, juga mempertebal kantong. Bayangkan, misalnya satu bulan bisa menerjemah 100 halaman saja (dengan perhitungan satu halaman Rp. 10.000) maka akan didapat 1 juta perbulan. Dan, uang sebesar itu di Mesir lumayan besar, cukup untuk makan ayam tiap hari. Apalagi kalau sudah senior, perhari bisa menerjemah 10-20 halaman. Berapa uang yang dihasilkan? Hitung saja sendiri.

Intinya, yang dibutuhkan adalah kemauan dan tidak malu untuk bertanya. Silahkan mencoba, mumpung peluang masih terbuka.

http://yasirmaqosid.multiply.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di
Penterjemah Bahasa | Penterjemah Inggris | Bahasa Inggris | Penterjemah Bahasa Inggris | Peterjemah Resmi | Bahasa Resmi | Penterjemah | Bahasa | Inggris dan Penterjemah Bahasa: Penterjemah Bahasa Inggris - Penterjemah Resmi 25 Bahasa Multilindo di 88db.com

Jumat, 08 Mei 2009

Terjemahan sebagai Kerja Tim

Dalam memenuhi proses penterjemah bahasa Indonesia, penterjemah Indonesia akan berhubungan dengan banyak pihak, baik secara langsung atau tidak. Dalam hal ini, Indonesia terjemahan bukanlah sekedar tugas bahasa terjemahan terpisah yang harus diselesaikan penterjemah bahasa Indonesia, tapi terjemahan Indonesia merupakan bagian dari sebuah proses yang melibatkan banyak orang. Sebuah materi terjemahan bahasa paling tidak akan bergerak dari klien, manajer proyek, penterjemah bahasa, penyunting terjemahan bahasa Indonesia, penata letak, penguji, penyunting klien, dan kembali ke klien.

Hubungan antara pihak-pihak ini tentunya tidak linear. Ada kalanya teks Indonesia terjemah yang telah diterjemahkan penterjemah Indonesia sebelum diserahkan ke penata letak terjemah Indonesia oleh proyek manajer dikembalikan lagi ke penterjemah bahasa karena ada beberapa kesalahan yang ditemukan penyunting terjemah bahasa Indonesia dan harus diperbaiki oleh penerjemah terjemahan bahasa Indonesia. Kadang misalnya juga sebelum kembali ke klien, jika penyunting klien Indonesia terjemah menemukan sesuatu kesalahan bahasa terjemahan yang lain atau ingin mengubah istilah terjemah bahasa yang digunakan secara keseluruhan dalam materi tersebut, teks terjemahan bahasa dapat dikembalikan ke penerjemah terjemah bahasa Indonesia atau penyunting Indonesia terjemahan. Dalam proses terjemahan Indonesia ini penerjemah akan dituntut untuk dapat bekerja dengan pihak lainnya.

Mengingat sifat dasar pekerjaan terjemah Indonesia ini sendiri, tidak jarang penerjemah mengalami kesulitan dalam bekerja dengan pihak lain. Penerjemahan terjemah bahasa dapat dikatakan sebagai pekerjaan yang individualis. Gambaran umum yang biasanya dipahami dari kerja penerjemah adalah penerjemah duduk sendiri di ruang kerjanya di depan komputer sepanjang hari, menyelesaikan terjemahannya, dan mengirimkannya ke klien setelah selesai. Dengan pola kerja seperti ini, penerjemah biasanya memiliki ego yang cukup tinggi. Setelah mencurahkan seluruh daya dan upaya dalam menyelesaikan sebuah terjemahan, penerjemah biasanya tidak akan merelakan begitu saja hasil terjemahannya diubah-ubah oleh orang lain.

Ada
banyak kasus di mana penerjemah akan marah apabila pilihan kata yang digunakan dalam terjemahannya diubah dengan kata lain yang dirasa lebih tepat oleh penyunting. Bisa dibayangkan apabila agensi memperkerjakan seorang penerjemah yang memiliki sifat yang sama seperti ini. Sebuah masalah kecil, perbedaan pemilihan kata yang tidak esensial misalnya, dapat menjadi masalah yang berkepanjangan. Masalah seperti ini pada akhirnya akan dapat melonjakkan biaya produksi dan berisiko membuat proyek tidak dapat selesai tepat waktu.

http://adeindarta.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Indonesia Terjemahan - Terjemahan Indonesia - Bahasa Terjemahan - Terjemahan Bahasa - Indonesia Terjemah - Terjemah Indonesia - Terjemah Bahasa - Terjemahan Bahasa Indonesia - Penterjemah BahasaTerjemah Bahasa Indonesia - Penterjemah Bahasa Indonesia - Penterjemah Indonesia dan
Terjemahan Bahasa&Penterjemah Bahasa: Terjemah Bahasa& Terjemahan Indonesia di 88db.com



Penerjemah bahasa Indonesia Inggris adalah proses pengalihbahasaan Inggris Inggris ke Indonesia Indonesia yang bukan hanya mengganti kata dari bahasa Inggris (source language) kedalam bahasa Indonesia (target language). Lebih dari itu, penerjemah bahasa Inggris Indonesia merupakan content transfer dari Inggris Inggris ke dalam Indonesia Indonesia, termasuk di dalamnya parameter kesetaraan istilah, rasa bahasa Inggis Indonesia (sense of language), budaya Indonesia Inggris (culture), dan lain-lain. Pendeknya, penerjemah Indonesia Inggris adalah sebuah pekerjaan penerjemah bahasa Indonesia Inggris yang kompleks yang menuntut seorang penerjemah Inggris Indonesia untuk memiliki latar belakang Inggis Indonesia, referensi bahasa Indonesia serta wawasan bahasa bahasa yang luas, sekaligus kefasihan berbahasa bahasa. Artinya, jika Anda ingin mendapatkan hasil terjemahan bahasa Inggris yang baik, Anda harus hati-hati memilih penerjemah bahasa Inggris karena tidak setiap penerjemah Indonesia Inggris memiliki kualifikasi penerjemah bahasa Indonesia Inggris yang saya sebutkan tadi.

Setiap pilihan
penerjemah bahasa Inggris Indonesia tentu saja harus berdasarkan pertimbangan-pertimbangan yang rasional. Berbekal pengalaman selama sepuluh tahun lebih, saya menawarkan lebih dari sekedar penerjemah bahasa Indonesia biasa :
* Kualitas penerjemah Inggris merupakan hal penting yang menjadi perhatian utama. Prinsip saya, orang akan percaya selamanya jika kualitas penerjemah Indonesia yang dijanjikan sesuai dengan fakta. Sekali dilanggar dan orang tidak percaya, maka nama baik penerjemah bahasa yang sudah dibangun sekian lama bisa hancur seketika. Ini adalah hal yang saya pegang teguh untuk mendapatkan kepercayaan Anda.

* Kecepatan lalu lintas data
penerjemah Inggris lewat e-mail delivery system, akan sangat menghemat waktu Anda yang sudah banyak tersita oleh kesibukan rutin. Saya percaya betul bahwa waktu adalah aset anda yang sangat berharga, sehingga saya tidak ingin menambah beban Anda untuk hal yang sesungguhnya bisa ditangani secara lebih baik.

* Tarif
penerjemah Indonesia yang pantas, adil dan negotiable menciptakan kemitraan penerjemah bahasa Inggris yang setara, adil dan saling menguntungkan. Kalau masing-masing pihak penerjemah bahasa Indonesia tidak merasa dirugikan, maka pintu kerjasama berikutnya terbuka lebar. Selain itu, orang sepenting Anda memang pantas mendapatkan pelayanan penerjemah Inggris Indonesia yang terbaik.

http://penterjemah.tripod.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di
Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Inggris Inggris ~ Indonesia Inggris ~ Indonesia Indonesia ~ Bahasa Bahasa ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris dan Penerjemah Bahasa:Inggris Indonesia-Penerjemah Inggris&Penerjemah Indonesia di 88db.com

Sabtu, 18 April 2009

Kualitas penerjemah bahasa di Indonesia, yang menerjemahkan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dan sebaliknya, dinilai rendah karena minimnya sarana penerjemah Indonesia dan prasarana pendidikan penerjemah bahasa Inggris Indonesia. "Kualitas para Penerjemah Inggris Indonesia di Indonesia ibarat tidak ada rotan akar pun jadi. Hal ini disebabkan penerjemah bahasa Inggris selama ini hanya belajar bahasa bahasa inggis indonesia secara otodidak," kata Guru Besar Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Prof. Dr. Asim Gunarman di acara Seminar Profesi Penerjemah dan Juru Bahasa, di Jakarta, Sabtu (3/6). Menurutnya, saat ini di Indonesia sulit menemukan penerjemah Indonesia Inggris yang berkualitas dan pernah mengenyam pendidikan penerjemah bahasa Indonesia Inggris secara khusus. Kelemahan sebagian besar penerjemah bahasa indonesia yang belajar secara otodidak adalah kebiasaan jelek menjadi tertanam dan sulit untuk diperbaiki.
Ia menyebutkan, sekurangnya terdapat empat kesalahan umum yang dibuat oleh penerjemah indonesia yaitu kesalahan gramatikal, tanda bacaan, pemilihan kata dan ejaaan. Selain itu, ia mengungkapkan bahwa terdapat perbedaan antara penerjemah inggris dan juru bahasa Indonesia Inggris sebagaimana yang dipahami masyarakat pada umumnya. "penerjemah bahasa diartikan sebagai 'translater' Inggis Indonesia, yang mengalihkan pesan melalui proses analisis, pengalihan, penataan kembali. Sedangkan juru bahasa Inggris Inggris, lanjutnya, melakukannya melalui proses pemahaman lisan dengan cepat dan langsung mengungkapkan secara lisan pula apa yang telah dipahami penerjemah bahasa Indonesia," kata Asim.

Kualitas juru bahasa Indonesia Indonesia, menurut Asim, yang juga mantan penerjemah bahasa Inggris Indonesia Presiden, sama saja dengan kualitas penerjemah Indonesia Inggris.
"Hal ini karena rata-rata penerjemah Inggris Indonesia pernah tinggal lama di negara berbahasa Inggris Inggris, hingga bahasa asing penerjemah bahasa Indonesia Inggris rata-rata lebih baik daripada Bahasa Indonesia Indonesia mereka," ujarnya. Pada umumnya mereka menjadi penerjemah bahasa Inggris karena menguasai bahasa bahasa asing dengan baik ditambah pengalaman yang cukup, dan tampaknya penerjemah Inggris tidak merasa perlu menambah pengetahuan mereka tentang bahasa Indonesia, tambahnya.

Sementara itu, Guru Besar Linguistik, Prof. Dr. Benny H Hoed, menyatakan perlu ada usaha untuk menyelamatkan penerjemah-penerjemah Indonesia Inggris otodidak.
"Hingga saat ini di Indonesia memang belum ada sekolah khusus penerjemah bahasa Inggris. Sehingga kita harapkan penerjemah Indonesia perlu mengikuti pelatihan-pelatihan formal demi peningkatan kualitas terjemahan di Indonesia," katanya.
Selain itu, lanjutnya, perlu peningkatan syarat penerjemah seperti yang diterapkan di negara-negara lain di Eropa bahwa penerjemah minimal harus menguasai tiga bahasa. Ia mengharapkan pula agar penerjemah Indonesia mulai memperhatikan Kode Etik Penerjemah yang telah dibuat, dalam melakukan pekerjaan, sebagai tanggung jawab moral terhadap hasil terjemahannya. (*/bun)

http://www.kapanlagi.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Inggris Inggris ~ Indonesia Inggris ~ Indonesia Indonesia ~ Bahasa Bahasa ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris dan Penerjemah Bahasa:Inggris Indonesia-Penerjemah Inggris&Penerjemah Indonesia di 88db.com